With China playing an increasingly important role globally, interpreting Chinese into world languages, especially English, and vice versa, has assumed a new significance. Effective communication with the rest of the world is vital for the country’s further development in all spheres of life. The need for language professionals to help bridging the gap of communication is enormous given the size and impact of the nation’s economy.

As a response to the national and global needs for quality language service and high level training in the learning and teaching of translation and interpreting, CUHK(Shenzhen) has set up a Master of Arts Programme in Translation and Interpreting Studies (MAT&I), and a Master of Arts Programme in Simultaneous Interpreting (MASI), starting in the 2015-16 academic year.

The Programmes target students with a wide range of backgrounds who have native proficiency in Chinese and who have received solid training in English and related studies and who are interested in entering a profession in translation and interpreting, or simultaneous interpreting between Chinese and English.

The Programmes also attract professionals who wish to advance themselves in the study of translation and interpretation between these languages. The Programmes seek to create a diversified study environment, bringing to the university promising students from countries and regions where Chinese and English are important languages for communication.

Dean’s Message

The School of Humanities and Social Science is very pleased to announce the launching of two new postgraduate programmes in September 2015, Master of Arts in Translation and Interpreting Studies (MAT&I) and Master of Arts in Simultaneous Interpreting (MASI).

The growing need for language service involving Chinese is seen in China as well as in the rest of the world. The strong demand makes a compelling case for quality programmes offered by a university with an international perspective and a recognized bilingual tradition, and pitched to high international standards.

It is our commitment that the curricular of the two MA Programmes will produce quality graduates who can meet the demands and challenges of the society. Whether our students join force in the global job market after graduation or further their academic pursuit in areas they choose, ultimately the education they receive from our university will enable them to play pivotal roles in making changes to build better communities, and creating new ideas and innovations to propel forward the society at large.

The graduates from the Programmes are expected to possess a high level of language and communication proficiency that will enable them to perform professionally in translation and/or interpreting with demonstrated competency. Upon completion of their studies, they should also possess basic skills for life-long learning and be international in outlook, upright in character, and committed to serving the needs of society. The solid training offered by the Programmes will also make our graduates competitive candidates for research postgraduate programmes in translation and interpreting studies.